top of page
検索

People in glass houses shouldn't throw stones.


直訳すると「ガラスの家に住む者は石を投げてはならない」です。

日本では聞きなれない諺です。


人はそれぞれに弱い部分を持っているので、その弱い部分を攻められたくなければ、他人の弱点も攻めてはいけないという意味だそうです。


思いやりを持ちつつ、正々堂々と戦えという事でしょうか?


かなり昔のことになりますが、オリンピックの柔道の決勝で、相手の負傷した足を攻めずに勝負を挑み、結局試合には敗れたという戦いがありました。


足を負傷しながらも試合に勝った選手も、相手方のスポーツマンシップを称えていました。

オリンピックらしい、スポーツの素晴らしさの一面を見る思いです。



「ビジネスで使える英語のことわざ・名言」(IBCパブリッシング株式会社)という本に収められている諺ですが、その説明書きとして以下の様な文章も添えられています。


We all have weak points. If you don't want someone to attack your weak points, then don't attack that person's weak points. The best way to protect yourself from getting hurt is to avoid hurting others.



英検英作文専門添削教室は、英検1級、英検準1級、英検2級、英検準2級、英検3級のライティング対策を専門としています。


講師は英検の英作文添削のプロが行なっており、テンプレートや英作文の書き方のコツをまとめた資料も豊富にご提供しています。


費用は英作文添削にかかるだけ。入会金・維持費・その他一切の費用は不要です。

Comentarios


bottom of page