top of page

チャンピオンの新たな戦い:モニカ・セレスが示す「リセット」の力

元女子テニス世界ランキング1位、モニカ・セレス。


彼女の名前を聞いて、多くの人が思い浮かべるのは、両手打ちの強烈なフォアハンドとバックハンド、そして圧倒的な強さでしょう。


19才になる前に9つのグランドスラムを制し、「天才」という言葉を体現した彼女は、まさに女子テニス界の象徴でした。


しかし、彼女の人生は、栄光の影で何度も過酷な試練に直面してきました。


そして今、彼女は又、新たな「リセット」を経験し、病気という見えない敵と闘っています。


栄光と悲劇、そして新たな診断  

1993年4月、当時トップを争っていたシュテフィ・グラフのファンにコート上で刺されるという、テニス史上前代未聞の悲劇に見舞われたセレスさん。 この事件は、彼女のキャリアを大きく変えました。


その後コートに戻ったものの、かつての輝きを取り戻すことは容易ではありませんでした。


そして、先日ニューヨークタイムズに掲載された記事によると、彼女は新たに重症筋無力症(Myasthenia Gravis : MG) という難病と診断されたことが明らかになりました。


重症筋無力症は、全世界で100万人に150 ~ 200人が罹患するとされる、慢性的な自己免疫疾患です。


この病気は、筋肉の力が低下し、疲れやすくなるという症状を引き起します。常に身体能力の限界に挑んできたアスリートにとって、これはどれほど厳しい現実でしょうか。


チャンピオンが語る「リセット」

ニューヨークタイムズ紙の記事で、セレスさんはこの診断を「人生における大きなリセット」と表現しています。


彼女の言葉は、私たちに多くの示唆を与えてくれます。彼女はこれまでの人生で、何度も「リセット」を経験してきました。

・旧ユーゴスラビアからIMGアカデミーへ:故郷を離れてテニスに専念するという、最初のリセット


・世界ランキング1位へ:トップに立ったことで、周りの人々の態度が変わるというリセット


・刺傷事件:選手生命を脅かすような出来事に見舞われた、過酷なリセット


・そして今回の病気:彼女の身体とアイデンティティを根本から揺るがす、新たなリセット


アスリートのDNAを持つセレスさんにとって、思うようにトレーニングや競技ができないことは、自己の存在意義を問うほどの苦しみだったに違いありません。


しかし、彼女は「リセット」の過程を、テニスで培ってきたスキルに例えています。


ポイント、ゲーム、セット、そして試合と、テニス選手は常に状況をリセットし、次のプレーに集中します。


このリセットする力が、彼女のキャリアを定義し、そして人生そのものを形作ってきたのです。


英検ライティング対策にもなる応援メッセージ


セレスさんの生き様は、私たちに「困難に直面したとき、どの様に立ち向かうべきか」という大切なメッセージを投げかけてくれます。


ここでは、彼女を応援する気持ちを込めて、英検ライティングでも使える表現をいくつか紹介します。


"Seles rises to confront her latest challenge."

「セレスは彼女の新たな挑戦に立ち向かうために立ち上がる」


これは今回の記事のタイトルですが、困難に立ち向かう姿勢を表現するのに最適です。


"The news that Monica Seles has been diagnosed with a serious illness came as a shock to many."

「モニカ・セレスが深刻な病気と診断されたというニュースは、多くの人に衝撃を与えた」

"come as a shock" は「衝撃を与える」という意味で、ニュースや出来事に対する驚きを表現するのに役立ちます。


困難を乗り越える表現(Overcoming difficulties)として、次の様なものがあります。


”She has faced numerous challenges throughout her life, both on and off the court."

「彼女は、コート上でもコート外でも、人生を通じて数々の困難に直面してきた」


"face challenges" は「困難に直面する」という定番の様な表現です。


"Despite the setbacks, she has always shown incredible resilience."

「度重なる挫折にも関わらず、彼女は常に信じられないほどの回復力を見せてきた」


"setback"は「挫折、後退」、"resilience"は「回復力、弾力性」という意味で、逆境から立ち直る強さを表現できます。


"Her unwavering spirit is truly an inspiration."

「彼女の揺るぎない精神は、まさに感動を与えてくれます」


"unwavering"は「揺るぎない」、"inspiration"は「感動、ひらめき」という意味で、強い意志や生き様に感銘を受けたときに使えます。


”It takes immense courage to publicly share such personal struggles."

「この様な個人的な苦悩を公にするのには、計り知れない勇気が必要です」


"immense courage"は「計り知れない勇気」という意味で、相手の行動を賞賛する際に使えます。


応援・希望を伝える表現(Expressing support and hope)


"We are all rooting for her as she embarks on this new journey."

「私たちはみんな、彼女がこの新たな旅に乗り出すにあたり、彼女を応援しています」


"root for"は「~を応援する」よいう口語表現で、気持ちが伝わりやすい言い方です。


"embark on a new journey"は「新たな旅に乗り出す」という比喩的な表現で、新しい挑戦を始める様子を描写できます。


"Her story serves as a powerful reminder that life is full of unexpected twists and turns."

「彼女の物語は、人生が予期せぬ紆余曲折に満ちているという教訓を与えてくれます」


"serve as a reminder"は「教訓となる、想い出させる」という意味で、物事の持つ教訓的な側面を述べるのに適しています。


"We have no doubt that she will confront this challenge with the same tenacity she displayed on the tennis court."

「彼女がテニスコートで見せたのと同じ不屈の精神で、この挑戦に立ち向かう事に疑いの余地はありません」


"have no doubt that"は「~を疑わない」という意味で、強い確信を表わす表現です。


"tenacity"は「不屈の精神、粘り強さ」という意味で、アスリートの強さを表現するのにぴったりです。


最後に


モニカ・セレスさんは、テニス界の歴史に名を刻んだ偉大なアスリートです。

彼女は「天才」と崇められてきましたが、その裏では常に困難な「リセット」を乗り越え続けてきました。


今回の病気という新たな試練にも、彼女はきっと持ち前の強さで乗り越えるはずです。


モニカ・セレスさんは、社会全体の病気の理解を深める為に、啓蒙活動にも取組まれています。


私たちは、彼女の"unwavering spirit"(揺るぎない精神)に心から敬意を表し、この新たな戦いに勝利する事を心から願っています。


頑張れ、モニカ!


公園のベンチ
公園のベンチ




コメント


本部 大阪市東住吉区鷹合3-2, 4-210 藤澤充洋

Copy Right (c) 英検英作文専門添削教室 All Rights Reserved.

  • Facebook
bottom of page