top of page
検索


2022年2月27日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツとは異なりますが、英文に対する興味や表現方法の学習として、ことわざや言い習わしから知識を得るのも英検試験対策の一つとなり得ます。 以下に諺などを紹介して、説明文を添えていきたいと思います。説明文内の表現も参考になると思います。 What...


2022年2月26日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではありませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶのも英検試験対策の一つとなり得るかもしれません。 以下に諺などを紹介して、説明文を添えていきたいと思います。説明文内の表現も参考になると思います。...


2022年2月25日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではありませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶのも興味深い事です。 以下に諺などを紹介して、説明文を添えていきたいと思います。 Don't put all your eggs in one...


2022年2月24日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではないかもしれませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶことも良いかもしれません。 以下に諺などを紹介していきたいと思います。 Where there is smoke, there is fire....


2022年2月23日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではないかもしれませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶことも良いかもしれません。 以下に諺などを紹介していきたいと思います。 Never say never. 「絶対にない、ということはない」。...


2022年2月22日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではないかもしれませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶことも良いかもしれません。 以下に著名人の言葉などを紹介していきたいと思います。 If it ain't broke, don't fix...


2022年2月21日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではないかもしれませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶことも良いかもしれません。 以下に諺などを紹介していきたいと思います。 The devil is in the details....


2022年2月20日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではないかもしれませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶことも良いかもしれません。 What goes around comes around 「因果は巡る」。...


2022年2月19日
英検英作文の書き方のコツ
英検英作文の直接的な書き方のコツではないかもしれませんが、英語に対する興味や表現方法の学習の一環として、ことわざや言い習わしを学ぶことも良いかもしれません。 Be careful what you wish for (, you might receive it.)...


2022年2月18日
All that glitters is not gold.
「光るものすべてが金ではない」。 まさしくその通りだと思います。 見栄えが良く、周りの目を気にするだけの見せかけのパフォーマンスにだけ気を取られてはいけません。 素朴でも、恰好が悪くても、要領がいまいちであっても、中身に優れているものを見分けなければなりません。...


2022年2月17日
Don't burn your bridge behind you.
直訳すると「渡った橋を燃やしてしまうな」です。 これも日本では聞きなれない諺です。 過去のものや、今まで培ったものでも疎かにしてはいけない、という様な意味の様です。 将来うまくいかない時や、新しい環境で躓いたりした時に、元の場所へ戻らなければならない事もあり得ます。...


2022年2月16日
People in glass houses shouldn't throw stones.
直訳すると「ガラスの家に住む者は石を投げてはならない」です。 日本では聞きなれない諺です。 人はそれぞれに弱い部分を持っているので、その弱い部分を攻められたくなければ、他人の弱点も攻めてはいけないという意味だそうです。 思いやりを持ちつつ、正々堂々と戦えという事でしょうか?...


2022年2月15日
Don't bite the hand that feeds you.
「恩をあだで返してはいけない」。 興味深い表現だと思います。 「恩」を "feed you" で表す、文字通り食べ物を与えるというということが「恩」であるという感覚にうならされます。 衣・食・住の生命に欠かすことができない要素3つのうちの、「食」です。 生命の根源ですよね。...


2022年2月14日
Quit while you're ahead.
「勝っているうちにやめておけ」。 賭け事や投資などに対しては真実をついているように思います。 いつまでも好運が続くわけでもありませんし、勝負事で勝ち続けることはあり得ません。 調子に乗って「儲け続けよう」なんて考えると痛い目にあいそうですね。...


2022年2月13日
Money doesn't grow on trees.
「金のなる木はない」。 当たり前の話ですが、時に錯覚を起こしてしまうのも人間です。 うまい話には気をつけなければいけません。 特に楽をしてお金儲けをしようという考えは戒めないといけませんね。 やけどをしかねません。 一生懸命に働くという昔からの教えも大切です。...


2022年2月12日
Don't bite off more than you can chew.
「自分の能力以上の事をやろうとするな。」という様な意味でしょう。 自分の限界を自分で作ってしまうのも良くない事ですが、余り欲張って必要以上に手を伸ばしてしまうのも考え物です。 自分をよく知って、バランスをとるのが大切だとは思いますが、「灯台下暗し」もあり、自分の事は見えにく...


2022年2月11日
If you don't like the heat, get out of the kitchen.
「仕事の苦しさに耐えられないなら、仕事を変えよ」。という様な意味でしょうか? ある意味で大切なことだと思います。 世界は広いですから、性に合わない事や、耐えられない事は、無理をしてまで続けなくとも、好きな事を見つける為にも他の事を探してみればよいですよね?...


2022年2月10日
Don't count your chickens before they've hatched.
「捕らぬ狸の皮算用」。 有名な諺ですね。 最近は資産運用などが盛んに叫ばれていますが、机上の理論だけで資産が増え続けるわけでもありませんので、余り楽観的な話には注意しなければならないかもしれません。 実際に手に入れたものがあるわけではないにも関わらず、甘い見通しだけで図に乗...


2022年2月9日
A rolling stone gathers no moss.
「転石苔むさず」。 元来、苔の成長は肯定的に捉えられ、ある場所に定住すると、文化・知識・技術などが生まれるという、良い意味の諺であったようです。 しかしながら最近は、一カ所に留まると、さび付いて革新性が無くなるという否定的な意味の諺として理解されています。...


2022年2月8日
You are as old as you think you are.
「自分の信じた年齢が、自分の年齢となる」というような意味です。 アスリートの "Muhammad Ali" の言葉だそうです。 年齢は気持ち次第という事ですね。 いくつになっても働き続ける方や、挑戦を続ける方はおられますので、気の持ちようは確かに大切なのだと思います。...


2022年2月7日
One man's trash is another man's treasure.
人それぞれ価値観が異なりますので、不要なもの・貴重なものも異なります。 中古品などの売買がネット上などで行われるのも、広い意味では同様の原理なのでしょう。 以前にも触れたかもしれませんが、徳島県の山村でどこにでも生えている山草を商品化したところ、京都の料亭にでも喜ばれるもの...


2022年2月6日
Most people are about as happy as they make their minds up to be.
「多くの人は、自分が幸福になろうと決心した程度だけ幸福である。」 米国大統領 Abraham Lincoln の言葉です。 幸せになれるかどうかは自分次第という事でしょうか? 幸せは自分の心が決めるという趣旨の言葉もあります。...


2022年2月5日
Hunger is the best sauce.
空腹は最良のソース。 お腹がすいていると、食べ物は美味しく感じますよね。 学生の頃、身体を動かすアルバイトの後で食べた中華料理の美味しかったこと。 空腹+若さという最上のコンビで、美味しい思いをさせてもらいました。 逆に余りお腹が空いていなかったり、年を重ねると折角の料理も...


2022年2月4日
The apple doesn't fall far from the tree.
直訳すると「リンゴは木から余り遠い所へは落ちない」ですが、「蛙の子は蛙」という 諺です。 一面悲しい部分もありますが、真実をついている部分もあるのでしょう。 しかし、トンビが鷹を生む様に、思わぬ変化を遂げることもあるのも事実でしょう。...
bottom of page